Daily Dictation 115
在 Youtube 上查找视频来源的时候,突然发现老师在 Youtube 上没有 DD116,反而是 B 站有。
本篇对话来源: https://www.youtube.com/watch?v=IIzyPWAPaI4
老师讲解视频:链接
听写记录 :
背景介绍:
It's from a sitcom from Fraiser. Fraiser goes to a coffee shop and orders a cup of coffee.
听写部分:
【整体听完一遍后再写】
F: I would like to order black coffee.
W: What kind of coffee would you like?
F: xxx.
W: I'm sorry, we don't have xxx. We have Blashow, xxx, xxx
→ 【分段听写完善】
F: I think I could use some black coffee.
W: What kinds would you like?
F: I got a lot of wide, I think a large.
W: I'm sorry. We don't have large, sir. Machou, muchou, and machou-muchou.
→ 【分段听写完善】
F: I think I could use some black coffee.
W: What size would you like?
F: I got a lot of xxx wide, I think a large.
W: I'm afraid we don't have large, sir. We have pick low, machou, muchou, and muchou-machou.
→ 【分段听写完善】
F: I think I could use some black coffee.
W: What size would you like?
F: I got a lot of poneys wide, I think a large.
W: I'm afraid we don't have large, sir. We have pick low, machou, muchou, and muchou-machou.
句子理解:
倒数第二句 a lot of 后面的两个单词不太确定,以及咖啡杯尺寸的描述不太清楚怎么写。
大致意思是:
F: 我想我能喝点黑咖啡。
W: 你想要什么杯型的呢?
F: 我有很多的 ...,我觉得来个大杯就行。
W: 很抱歉,我们没有大杯,先生。我们有 pick low, machou, muchou and muchou-machou.
批改 :
F: I think I could use some black coffee.
W: What size would you like?
F: I 【I've】 got a lot of poneys wide, 【to ponder, so】 I think a large.
W: I'm afraid we don't have large, sir. We have pick low 【piccolo】, machou 【macho】, muchou 【mucho】, and muchou-machou 【mucho macho】.
错误原因 :
I've 是个低级的语法错误,不应该错
ponder 不认识
最后关于 piccolo macho 的论述超出日常英语的范畴,如果不是经常在国外的咖啡厅喝咖啡,且咖啡厅不标新立异,应该也不常见到
笔记 :
句子理解
关于最后一句 piccolo, macho, mucho 的回答,我询问了 AI,它说:
这句对话其实是在幽默地吐槽某些咖啡馆(比如星巴克)不使用传统的“大、中、小”,而是发明一套自己独特的命名体系。
词汇 :
I think I could use... → 一般用这种表达说明自己这处于一种很疲惫或生气、压力的状态,很想要使用些什么,比如在旅游时。
- 这种表达表示自己真的很需要某物,急需某物。
ponder → think about,琢磨
- (柯林斯词典释义:) If you ponder something, you think about it carefully.
piccolo → 短笛。在这里用于指代“小杯”(在意大利语中,它确实是“小”的意思)
- (柯林斯词典释义:) A piccolo is a small musical instrument that is like a flute but produces higher notes. You play the piccolo by blowing into it.
- 牛津词典中的图示:

macho → 大男子气的(西班牙语)
- 这里把“强壮”和“大杯”联系在一起,暗示喝这种咖啡的人很有男子气概。
mucho → 很多(西班牙语)
- 在这里应该指大杯。在一些美式快餐厅(如 Taco Bell),偶尔会用这个词来形容分量很大。
mucho macho → extra large
- 它把两个词拼在一起,听起来既夸张又荒诞,讽刺了商家为了显得与众不同,把简单的“超大杯”改成了这种听起来怪怪的名字。
正确答案 :
听完讲解后,根据两遍录音再次听写出正确答案。
F: I think I could use some black coffee.
W: What size would you like?
F: I've got a lot to ponder, so I think a large.
W: I'm afraid we don't have large, sir. We have piccolo, macho, mucho and mucho macho.
翻译:
我的翻译:
F: 我想要喝一杯黑咖啡。
W: 你想要什么尺寸的?
F: 我有许多要思考的事,所以来杯大杯吧。
W: 很抱歉我们没有大杯,先生。我们有 piccolo, macho, mucho 以及 mucho macho.
AI 的翻译:
F:我觉得我需要点黑咖啡。
W:请问您要什么规格的?
F:我觉得我有很多事要思考,所以来个大杯吧。
W:恐怕我们这里没有“大杯”,先生。我们有:小号、猛男号、特大号,以及特大猛男号。
知晓答案后再听再分析
唯一有难点的就是 a lot to ponder,在这里,ponder 和 so I 连在了一起读,很容易误认为是一个词。同时 I 似乎读了两次,就更是容易让人误解了。
句子节奏
句子中箭头含义
为了把握长句子的节奏,自己总结了一些用箭头分隔句子,表示音调的方法(供参考,大家可以创造适用于自己的):
- 句子开头的音调以中等音调开始,不高不低;
- → 表示箭头前方的部分音调不变化;
- ↗ 表示在箭头前一个单词处音调上升到最高;
- ↘ 表示在箭头前一个单词处音调下降到最低;
- ↕ 表示此处停顿一会儿,然后以中等音调开始;
- ↑ 表示先停顿,然后下一个单词以高音调开头;
- ↓ 表示先停顿,然后下一个单词以低音调开头;
句子节奏标定
F: I think(↘) I could use some(↗)(↕) black coffee(↘).
W: What size would you like(↗)?
F: I've got a lot to ponder(↘), so I think(↗) a large(↘).
W: I'm afraid(↗) we don't have large, sir(↘). We have piccolo(↗), macho(↗), mucho(↗) and mucho(↗) macho(↘).
老师板书 :
